屠格涅夫叙事诗《巴拉莎》
屠格涅夫叙事诗《巴拉莎》
“我们倒也在憎,我们倒也偶尔在爱。”
——菜蒙托夫
二
很难分清楚——哪儿是花园,哪儿是菜垄?
花园里有个假山洞(奇思异想的无害产物!),
每天清晨她总要去这个黑黝黝的山洞
(我这就斗胆来描摹一通),
她——让人担忧又为之惋叹的她,
是我这篇不羁的诗体小说的主人公,
她来了——穿着朴素的衣衫,
一本小书捧在她那略显黝黑的、
秀美的手中……她在长凳上坐下……
还记得达吉雅娜不?
对她俩,我无意去比照其异同;
可是读者会不会摆摆手,
不屑把这个故事卒诵——我感到惶恐。
三
那么她是谁?她的父亲又是谁?
她的父亲——是个地主,乐天豁达;
长时间地担任着公职;后来
他退职在家——娶了个健壮的妻子,
现在,他在经营上相当得法!
他跟自己的农民和睦相处……
跟商人,则边谈生意边喝茶,
他既善良又圆滑。他的太太——说句
通常的话——一个宝贝;啊!十足的
宝贝!自作聪明,还真有几下!
总之,她是个普通的女人,
长着一张馅儿饼似的脸蛋瓜;
而她的丈夫则真心实意地爱着她。
四
他们只有一个女儿……对她,前面
已略有介绍。她算不上大美人——是的;
(她的两个兄弟都死于肺痨),
不过,说真的,我还从未见过
哪位姑娘有她这么苗条。
轻盈的她——步态袅袅;
她的脚——堪称秀足,
穿什么鞋都能显出它的纤巧;
她的手略为大了点儿;然而,
修长的手指却像透明似的异常姣好……
见了这双手,哪怕是我这个
十足阴沉的怪人——也会……
哦,先生们,请恕我唠叨。
五
对她的容颜我十分欣赏……
她的眉宇之间有一种沉思的忧伤;
我总觉得:她命中注定了要经受
许多痛苦……那又能怎样?
我为之感到悲怆,然又自感可笑;不是么,
在我们的时代里,要得救就必受苦难……
她欢快如同孩童一样——
虽然她明知自己正走在考验的路上——
可是她依然走去,静静地走去……
有一次,我竟将她比作丝绒与钢,
心中不由怅然凄惶……
哦,一个人只消朝她的双眼瞧上一回——
那他就绝不会把这双媚人的眼睛遗忘。
六
这双眼睛的神韵柔中有刚——
它并不急于闪射出灼灼光芒;
有时,它宛如春晖那般明朗,
有时又布满了傲然冷霜,间或,
它偶一忽闪,则恍若泻自云层的一束月光。
她那沉思安详的眼神,
使我生起了一种异乎寻常的向往,
使我看到了心灵为上帝垂怜的保证:
那便是它所蕴涵的炽烈激情与忧伤。
我得承认,我已说得过于冗长:
可我一想到它就黯然神伤,
而——也许——读者
会感到这有点儿逾常。
七
她生长于乡村……您,
我的读者——您一定听说过
小城镇的小姐们,——咳!
她们往往可笑万分。
我知道飞短流长并不公正;
但我能谦恭地理解,我的草原居民
不定也会博你一哂:
笑她们在星期天——早餐时分,
当嘉宾来临时的激动亢奋,
笑她们的叹气,她们的故作深沉
和她们的羞怯颤栗等等……
然而,有时候她们也相当凶狠,
会像蜜蜂一样螫人。
八
我不喜欢热狂的姑娘……
您去乡间就不难遇上;
我不欣赏她们苍白的胖脸膛,
还有那种女诗人——上帝鉴谅——
她们对什么都要礼赞一番,诸如:鸟儿的
啼啭、初升的太阳、天空和月亮……
她们爱好甜腻腻的小诗,
边流眼泪边吟唱……一到春天,
就悄悄地跑去聆听夜莺的歌唱。
她们对大自然的疯魔可真够呛……
然而,我的这位小姐与她们不一样;
她骄傲——好讥诮,
而骄傲——先生们,是一种操尚。
九
她阅读得很贪心……她一视同仁地
爱读马尔林斯基和普希金
(我该指出,这是她的失误)……
但她从不惊呼:“啊,多么扣动人心!”
她只是默默地咀华含英。您觉得不近人情?
其实,对俄国文学大可不必相信——
我对它也不信,哪怕
在我们这儿轻易就能获得声名……
就说俄罗斯的诗歌吧,它与俄罗斯的
克瓦斯共着同一命运:一个正派的
家庭,不读俄罗斯诗歌,连
克瓦斯也不饮……不过,对于
我这位小姐那样的读者,我铭感在心。
一〇
我能为他们写诗……此愿足矣。
您看,每天——她都要去花园散步;
她爱那绿荫森森的高傲的老椴树,
倾听它们的絮语——她就在这一片
静谧中慵懒地怡然神驰。
此刻,洒满了耀眼光斑的桦树,
摆荡得何等欢愉……可是,
她却已经泫然泪下,唏嘘难已——
其中原委,唯上天得以洞悉。
有时候,她朝着那排简陋的栅栏走去,
好半晌地伫立在那儿……那儿,
可以临眺骋目……而她总把她的
视线投注于,投注于那行白茫茫的柳树。
一一
那边——越过坦荡的草地——离他们的
村庄约摸五里地——有条大路行经。
它宛若蛇一般蜿蜒着,
悄然绕过远处的树林,
她的整个心魂当即为它所吸引。
忽然,前方出现了一片陌生的后土,
被瑰异的光华映得通明……
是谁的蛊惑人的声音在呼唤,
在诡谲地向着她诉述、歌吟——
这声音就在她上方飘悠、轰鸣,
充满着隐秘的忧悯……
于是——她的祈求的目光投向了
另一个天地——那岿然蓊郁的冈岭……
一二
她瞩望着随风摇曳的橄榄树和白杨……
寻觅那令人神往的遥远的地方;
须臾间,那荡气回肠的俄罗斯歌谣
飘然漾来,勾起她对苍凉故国的怀想;
她低头站在那地方,对自己
感到惊讶——窃笑着嗔怪自己的惝恍;
然后,吁了口气,踽踽走在
回家的路上……她折下柔韧的小枝条,
随手就将它扔掉……她不经心地
把书捧起——翻开又阖上;她低诵着
心爱的诗行……脸色苍白,心痛神伤……
在这个难以名状的时刻,说真的,
我多么愿意守在您的身旁。
一三
我的小姐啊……您默然伫立,
被菩提树的巨大的浓荫所包围:
您在喟然太息;您头上树枝低垂……
寂寞和忧伤填满了您的心扉。
我端详着您:您呼吸的是
草原的气息,它充满了芳菲——
您就是我们罗斯的女儿……
您有如风暴来临前的黄昏那样瑰玮,
又恍若五月之夜那般令人心醉。
可是,唉!——我本已怠于过细的
描绘,只奈我重又为回忆所累,
好吧,让我继续我的
故事,不再词冗句赘。
一四
我的佳人双十年华。
(人们常夸——四月的牡蛎,
十五的姑娘——一朵花……
对此,我不想提出异议——
为不同的口味去干架——犯得着吗。)
人们叫她普拉斯科维亚;
这个名字我不太喜欢……
我——唤她巴拉莎……
每当秋冬与炎夏,他们离开了莫斯科
住在乡下——这也是由于
年景欠佳,收益每况愈下,
而巴拉莎——罪过呀!
总拿莫斯科来笑话。
一五
莫斯科——莫斯科——亲爱的莫斯科啊!
说实话,我可不敢把你夸奖;
我那应有的权利早已沦丧……
在你的脾性暴戾的子弟身上,
即令我言辞温良,也会
招致嫉恨——甚至恐慌。
故而,我恳求年轻的巴拉莎,
小姐!——我请您见谅……
如果——亲爱的读者,
您已经让愉悦的故事可意地
催你入梦乡——那么,醒来吧——
您不妨想象,有那么个日子,一个
非常炎热的日子……(我请您在荫处歇凉。)
一六
一个非常炎热的日子……
与我在遥远的南方所见的全然不一样……
那儿,整个天空喷泄着挡不住的
暗蓝的热浪;土地被炙烤,在干熬,
就像个患有沉疴的病人那样;
悬岩下,默默无言的大海在涌动、喘息,
闪出逼人的波光……
那喷放热焰的无情的太阳,染红了
一切有色的物体……何等壮观的景象!
那边——一个渔夫把身躯埋进
闪烁的沙子里卧躺……吸引了
每个过路人羡艳的目光——我,
禁不住也对他欣赏了好半晌。
一七
而这里则另有一派情景——虽然
我们不喜欢炎夏的热劲……确实——
其酷热几可铄石流金……远处风暴集结……
久旱的高草丛中蝈蝈疯了似的噪鸣;
刈草的农人躲在禾垛的背阴;
乌鸦翕张着鼻子眼儿;蘑菇的气味
弥漫于整个小树林;犬吠声此伏彼起;
一个提着水罐儿去汲取清冽泉水的
农民,正顺着灌木丛彳亍而行。
此时此刻,我总爱走进橡树林,
坐在那儿,头顶一片肃穆静谧的树荫,
要不,就在简陋的窝棚下,
与聪明的农人们一起聊天谈心。
一八
就在这样的日子里,——巴拉莎信步来到
那个昏暗的山洞(这山洞,前面已曾提到);
她面前是熟稔的菜园,熟稔的池沼;
再往前,峡谷后面有着她
熟稔的树林和它们所在的小山包……
可是这一次,她感到有点蹊跷:
峡谷里一株灌木下坐着一位猎人:
正用小刀切着面包;
可以看得出——这是一位绅士,
一个地主;他衣着讲究,戴着手套……
瞧,他已经吃饱,倦怠地向他的狗吹着唿哨,
他摘下了帽子,打了个哈欠,
然后,拨开枝条,便躺下——睡觉。
一九
他睡着啦……巴拉莎望着他,
我敢说,是在定睛打量着他;
她从没见过这张陌生的面孔,
可不,邻居们都拜访过她的家……
关于这个,我们且略过不去赘述啦……
他睡在那儿,和风轻轻地抚拂
他浓密的头发,树叶在
他上面低语沙沙;
他睡得多香呀……巴拉莎对他
仔细地端详……是的,他长相不差,
可为什么有一丝动人的谲诈的微笑
忽地浮起在她的脸上?我很想作出回答,
但对于女人的笑,我却没有本领猜透它。
二〇
个把小时过去了……黄昏前的热浪
骤然退消……阴影越拉越长……
瞧——我的猎人已醒来,
他懒洋洋地坐起,把头摇了摇,
戴上帽——正想站起身来……
可是他,陡地愣住了……
噢,他看到了巴拉莎——朋友们!
他瞧了瞧——讪讪地一笑;
他一跃而起,慌忙地狼顾了一下自己,
随即矫捷地决然走出谷地……
巴拉莎花容失色,心里发毛,
好在他走到栅栏旁就收住了步子,
彬彬有礼地向她含笑摘帽。
二一
她站在那儿,双颊泛红……
她没敢抬起眼睛,心儿在胸中
猛烈地跳动。“请原谅,”他说,
显得非常从容,“请问,现在几点钟?”
她略一迟疑,回答说:“五点钟。”
边说边瞟了他一眼;
他仍然声色不动:
“这里是谁家的府邸?”
然后,不知为什么他又
十分多礼地向她表示歉意、
再次向她鞠躬,并且,
他依旧站着没动……他说,
他们是比邻,他的先祖父与她父亲
二二
素有交情……对这个意外的邂逅
他十分高兴;同时,还不下二十次地
向她连道“请原谅!请……”
(谢天谢地,我们的栅栏筑得很马虎),
他得以跨进花园向她走近。
她开始觉得自己的畏怯有点可笑,
因为,他,笑容可掬,一双褐色的
眼睛,透露着温顺的神情。
他对她说了些什么,使她
忍俊不禁,尔后,她的笑声
逐渐减轻……他莫测高深地一笑,
觑了下她的眼睛——走开了:
“如此而已!”他含糊地压低了声音。
二三
她目送他离去……他呢,突然
耸耸肩膀,回头望了望,冷漠地笑了笑,
似乎他早已习惯于万事顺当。
而她却感到满心懊丧……
这时,屋子里传出了杯盘的丁当声……
茶已准备停当……她回到家里,
随口向父亲说了,父亲只付之一笑,
并不放在心上,转而谈起了
陈年往事与先祖们的生活景象……
然而,一位崇拜巴拉莎的、丧偶的
老陪审官却火冒三丈——
涨红了脸像虾子一样,他声称,
他们的那位邻居——是个怪人。
二四
而我却并不认为他古怪……
反正我们还尽有时间来为他表白;
巴拉莎这时正支着手默坐在窗前,——
我们可一点不敢瞎摆,——她呀,
浮现在她脑海里的那个他,她就是甩不开!
天空布满了胭红的霞霭……疲蔫的
草地上水气蒸蔚……不一会儿,菩提的
树梢不再颤抖;凝滞的空气变得爽快,
青草复苏了,树林昏暗下来。
此刻,晚风习习,飞燕在翩跹,
有多欢快……那教堂上面的十字架,
泛着红殷殷的光彩——
河水沛然,映照出云霞叆叇……
二五
我爱坐在我的窗下,
(孩子们就在屋里嬉笑闹嚷),
天光照射在苍黛的树林上方……
啊,在这样的时刻,我感到自己
善良而又安详——我爱着并为人所爱……
可是,谁能知道,谁能说得上,是什么
不可思议的影响使我的小姐如此意乱心慌……
噫嘻,人人晚境——去回首当年欢愉的
景象——会感到既沉重又悲伤——
在那个时候,爱情,从不会如此累人,
它总是像鸟儿一样张开着翅膀……
而心灵又是那般炽烈,那般透亮……
然而过去了,早已过去了,这等的情状。
二六
是的,你们都一去不复返了,
那时日,就好比一席祷词,神秘又热狂,
那时日,有的是无忧无虑的自由的爱
与稚嫩美好的高扬的思想……
一切、一切均已消亡……
而热血犹执著地隐隐燔烧……记得
那些个夜晚,我常骑着马儿信步由缰;
仰望那满天的云翳,让羽扇般的风儿
轻拂在脸上——我深深地呼吸——
幸福之感在胸中漫漾,苍白的我
默默地蹐行着、蹐行着……是呀,
谁不曾是个孩子?对于那些曾经
奉为神圣的东西,谁又能将它遗忘?
二七
他答应来的——她反复地念叨个不停……
怎么也摆脱不了切盼的心情;
莫非是巴拉莎堕入了情网?
我不愿这么想——可也说不定……
啊,如此良宵:沁透了宛如
尘间万类的长吻般的阒静,令人醉心……
父亲叫唤道:“那屋的人呀,还不就寝!”
母亲微笑着,郑重其事地
宣布了明天请他吃饭的决定。
巴拉莎走进花园,那儿,显得又神秘
又昏冥,——渐渐地,她被无名的
惆怅浸淫……而他,他怎样呢?
我要向您挑明——他,毫不动情。
二八
他是怎样一个人,你是否想知道?
他富有,任职于军队,
一生以他人的智慧为养料——
为人和悦而圆到。疲惫的、
烦闷无聊的他,常往国外跑;
他高傲而沉默地到处游荡,
带着忧郁的微笑;而在国外,
他那好揶揄的机敏的头脑,
撷取的是佻巧懦怯的观察的果实,
摄入了几多怀疑和
一大堆空洞的辞藻……
他嘲笑一切;然而,他疲倦了——
不再对自己加以讥诮。
二九
我们去到国外——啊朋友们!
就好比哥萨克在战场驰骋……对于我们,
一切都不足为奇;只匆忙地去
拾人牙慧,急于轻蔑地詈斥别人……
我们还会一再声称,说那些可让我们
拿过来的东西,毫无激情,死气沉沉——
可它,容或诞生于严酷的斗争,
它会苦苦地萦缠着人们,
它牵动的不止是一瓣心魂……
倘若我们没能通过苦难的炼狱,
我们就不懂得认知所给予的欢腾,
最终,只能各走各的阳关路,
还得背荷着那些于事无补的忧懑。
三〇
让我们言归正传吧。他,现已退役。
如前所述,当他在职时,国外
到处有他的足迹,他嬉闹跳舞,
赢钱聚赌——当然,是按友谊的方式——
他——一般地说——很能让人悦服。
他遇事镇定、不亢不卑……
故而备受称誉;然而,
他也曾辜负过不少受过他诱惑的、
被他忘怀了的淑女。
这个快乐的人,却一无乐趣;
他无情地嘲笑怪人——因而,
社交界并不赞赏他的睿智,
也不把他视为“卓越的人物”。
三一
然而,人们倾慕他……
他以他的洒脱自然吸引别人,
再说,他风度翩翩——他那
自重而冷淡的灵魂纯属天生。
他,我说过,并非是
全智全能,但他拥有了
应由上帝所赋予的一切……
外加他藐视芸芸众生……
也因此,他有不少“忠实可信的友朋”。
他与他们一起嘲笑众生,
(并轻蔑地疏远人们),
这些先生们都认为,除了他们自己,
一切都是扯淡、瞎捣腾。
三二
他谴责一切,是出于烦闷,是的!
他从不耽于太过天真的愤懑。
让我来告诉你们,我的这个讽刺家想当魔鬼;
可是俄国的魔鬼与德国魔鬼迥然不同。
德国魔鬼是冥思的怪人,可笑
却满腹经纶;我们纯种的
俄罗斯魔鬼,既肥胖又天真,
他们的相貌十分高贵,
俨然一派贵族作风!
请不必惊讶:我这位朋友
也善于友好地结交显贵们,
而且在大大小小的金牛面前,
有时也会屈膝于那些被他嘲笑的人。
三三
您厌烦不……我的好心的读者,
唉,——我爱看上流社会的
舒闲与辉煌,对他们打招呼时的冷漠骄傲——
所有这种生活的无聊与喧嚷,
我也带着可笑的兴致去欣赏。
对于这个社会,我无意去效仿,
要紧的是我已准备着把我响亮的笑声
扔向那些逞性而惺惺作态的
没尾巴的准“雌狮与雄狮”身上!
再说,整个文学界的同道,用来
诅咒“上流社会与奢靡”的词儿已不少……
他们的作品,尽够我们去品尝;而我,
这会儿——不知怎地我的心反倒变得很安详。
三四
我喜爱那一溜儿排开的整饬而华丽的房间,
它们金碧辉煌而古老,
它们的设计恢奇而精到……
女士们呢……我喜爱她们的眼神——
漫不经心而又意味深长地漾着讥诮;
她们高雅的华妆别致精妙……
她们的眉梢若有所思地微微上挑,
绛唇上漾着骄傲的线条;
她们那变幻无常的爱情的芳馨、那散发
幽香的小册子以及灵俏的笔迹让人倾倒。
还有那种步态——那个肩膀,
那些任性的诱人的声调……
你们可知晓?朋友们,请说说,在这
万籁俱寂的时刻,我描摹的是谁个的面貌?
三五
“不是吗,”人们对我说,“除了上流社会,
你休想遇上这样的丽质粉黛。”
然而,我遇上过,——甚至
还曾钟情于其中的两位;
她们就像野地里的花儿那样可爱,——
不过,也就像野花一样
旋即消退了清幽的香味……
天哪——落进了那些俗吏的
掌握之中,她们怎能不凋败?
恕我又在把话题扯开——好吧,
我这就欢欢喜喜地去把
我的巴拉莎找来,赶快、赶快,
这不,客厅里正有她在。
三六
她坐在母亲身边……穿着一袭
朴素的衣衫,一朵花儿佩戴在腰带下面,
她比昨天更加苍白并激动不安。
奶妈正忙着准备茶点;
我的巴拉莎的父亲穿起了
崭新的燕尾服,不时地走到窗前:
没来,客人还没露面!
是说妥了的……怎么了?
这时,少女的恼恨渐渐升起在她的心间……
是呀,她的发式俏丽,她的手套
纤尘不染——看来是让我猜对啦……
“我的朋友,干吗愁眉不展?”——
母亲问,她打了个寒颤,
三七
淡然一笑……缓缓地
走向窗前的刺绣架,
坐在那儿埋头绣花——可是,
好端端的,那绣针总往自己的手指上扎。
她心想:“那又怎样?他不会来啦……”
她那波俏的发辫,从她
倾垂着的纤弱的脖颈上滑下……
她的眼睛……我尊敬的读者啊,
我的这位心神不宁的女郎的眼睛,
我实难用笔墨描写它:
它们掩藏在长长的睫毛之下……
我呀,我愿一辈子就这么看着她;
可他却还不来,这个傻瓜!
三八
忽然,从门廊传来了橐橐的声音,
进来了——他。“好不容易!我们有多高兴!”
他在父亲胖胖的面颊上
吻了三下……很有礼貌地
接过女主人的手亲了亲……
他对她从头巾到小鞋儿扫视了一遍,
脸上掠过一丝微笑,意味轻冷——
他向巴拉莎深深地鞠躬,便在
她身旁坐定——他参加谈话……聆听着
女主人的古老话题,显得十分专心……
间或,面带微笑,殷勤地
插上三四句话——这,
深得老人们的“赞赏与欢心”。
三九
他不曾向巴拉莎说一句话……
也没有去瞧她,然而,
他的全部表情,他的语调与微笑——
都在不意之中向她流露出亲切与款洽……
他是何等地温柔!何等地体贴她!
说实话,他已处于秘密期待的折磨下……
她呢,自在些了——
有所思地默默睇视着他,
对自己的心感到茫然……
而他,感觉到了她那纯情女性的
诱人秋波正飘向自己发热的面颊——
于是,他沉浸在甜美的喜悦中,
动情地充分享受着它。
四〇
您可能不喜欢他,我的读者。
然而,他的被爱也不无缘因;
他周身透着真诚与温驯;
整个的他,洋溢着纯正神圣的热情,
他从不愿悖拂别人的心。
他被爱了——来得多么疾迅!
然而,这,对我的巴拉莎可能有失恭谨……
请告诉我——您的回忆将有助于我——
该怎样去称呼那种怆恍的幽情,
那种越来越恼人地攫住您的、
使您难以自已的慌乱不宁……
我们不必假道学——
朋友们啊!——我把这称之为爱情。
四一
是的,它会不可思议地猝然炽焚,
然而,这种火花也常会熄灭无存……
它并不总能叫人称羡。
我这么说庶乎含混……
先生们,您兴许会感到欣幸,
当您瞩望那美好心灵中爱情的燔腾,
悄悄地去聆听那思绪万千的叹息与话语,
凝视那明亮的信赖的眼神,并将
过去的一切当作肩上的重荷一般抛扔……
当您深信机缘的不可重复——
您就会感到生命的充实丰盛,
就会省悟到徒然把才智用来嘲讽一切——
那可笑的正是您自身。
四二
他俩就这样并肩端坐……他在与她闲聊……
巴拉莎觉得很奇妙,他的话
虽然隐约其辞,但她都能明了……
她惧怕他——又觉得这样很好——
对于自己的羞怯,她几乎感到
一种甜滋滋的隐秘的美妙。
他轻松自如地有说有笑,
而当他俩的目光在不意中相遇,
她也没有马上垂下睫毛……
她站起身来,无端端地向父亲的身上偎靠……
她娴静地浅笑着,撒着娇,而且,
总谈起他,“他呀,”她说道——
读者——我承认,我让你们感到可笑。
四三
夜幕降下了……团团乌云
集结在远方……夜空中,烟云茫茫……
菩提在簌簌私语,昏暗的草地上,
苹果树舒展着枝桠沉入梦乡——
惟见白桦丛中,间或
传过一阵轻微的颤荡;
小河那边,夜莺在啼啭——
但闻水声潺潺,不绝如缕;
几已入睡的草原,犹不甘沉寂地在絮囔。
而怯怯地飞进屋里的风的清香,
恍如不眠的大地的叹息——
沁渗于花园、田野和森林,
在永恒而神圣的天穹下面浮漾……
四四
我忆起那座古老忧郁的花园,——
那儿,一汪平静的池水冷寂坦荡……
在岸边垂柳的阴影下惹着细浪;
我还记得,多少年前
我在青草萋萋的花园里游逛
(小径上莽草蔓长),
燃得彤红的晚霞令人叹绝……
它那浓艳的火焰从天空辉洒到地上……
疲惫的我,百感丛生地踽踽徜徉,
梦想着有一位幻景中的女郎……
与我一起默默地漫步在暮色之下——
而今,我实现了自己的梦想,
啊,上苍!
四五
“您可愿意去花园?”老人问,“哦?
维克托·阿列克谢依奇!让我们一起去吧?
我的花园虽属一般,但是很大,
那儿有各种花卉,还有小径与花坛。”
于是,他们全都去了花园……
黄昏的秧鸡啼鸣着表示迎迓;
远处,草地白茫茫一片……
上面满布着凝滞的云团,
星星时明时灭,透过菩提树的
巨大冥蒙的幕帘悄悄地眨着眼——
游客们漫步走在林荫道上:一对在前,
另一对走得慢,距离越拉越远——
不一会,那对可尊敬的夫妇
四六
已落在后面……啊,乡村的这一手!
巴拉莎与他一起徐徐而行……
她的心似乎很平静——可也并非尽然;
而他,肩并肩地走在她身边,
却缄默着,显得困窘。
他担心在无意中透露出心曲,
生怕控制不了自己的感情……
他确信,即或存在例外,
那也准是一种轻薄的行径。
我承认,他很少出错,总能中肯地
对事物作出估评……然而,他对于
另一种境界并不了然——在那儿,
他呀——是个天煞星!
——在那儿,他不谙怜悯。
四七
“得了——你的维克托不早就
动过情,伤过神,诸此等等?”
我忘了告诉您——我的友人——
他仅仅在舞会上作过山誓海盟,而且
只是对那些并非他真正倾心相爱的女人。
而当他承认自己堕入了情网而不能自拔时,
他会因疑虑而备受折磨,五内如焚——
像一个沉湎于收藏奇珍异宝的
艺术家那样,对自己的感情讳莫如深,
嗐,我的这个不信神的人,他就爱
跟自己的感情藏闷儿……可是突然——
与一位县城的小姐——在花园……
他觉得这要比下地狱更为引人入胜。
四八
他越陷越深……
而她还只是个孩子,即令
她的可敬的双亲落在后面也不要紧;
她那恬静的面颊上还不曾
留下过狡黠的烙印;
这会儿——他逗趣似的握住她的手……
逐渐地,恢复了轻松平静……他庆幸:
“谢天谢地,就这么在乡间待到秋天,
也不至于太过乏味扫兴——而以后……
可是,我干吗要心神不定,
我,似乎,爱上了,迷住了心!”
他又一次地恋爱了?是什么原因?——
我的朋友们,现在,让我向你们作个说明。
四九
首先,这是一个美妙的夜晚,
夏日的夜晚,平安宁静;
月亮升起了,夜色晦冥。
远处流淌的河水,在朦胧中闪着波影……
一条小路向着大河逶迤;
高地上依稀有一片树林,
但闻叶片在簌簌作响,却看不分明;
他俩下到峡谷里,那轻柔的黑暗,
仿佛受他俩的驱赶而让出路径……
此情此景的诱惑,他难以抗拒——
便一任了无挂牵的遐想悠游忘情,
他安详地微笑着,长叹着……
清新的风儿亲吻着他们的眼睛。
五〇
其二,巴拉莎并没有沉默,
更没有甜腻腻地忸怩叹息;
她说着,谈吐自如。
她走着,步态婀娜——
她那修长的身躯洒满了薄雾,
透明的暮色影影绰绰地将她裹住……
他停下休息;觉得与她单独相处
愉快无比。他喁喁着……而她呢,
她心中有一种神异的、压抑不住的火焰
正在熊熊燃起。而昏暗中的矮树丛,
似乎也在受着情焰的煎熬而芳香四溢,
远处,远处——那草原的交界处,
夜莺在啼唱,哀号,哭泣。
五一
也可能,他开始明白了
情窦初开的她有多么美好……
于是乎,他的荒谬的偏见,
这才不再向他刺刺聒噪。
她特有的那种纯真的甜美,
带着几分羞怯而又稚气未消……
是呀!爱情,她尚未意识到,
她就像一片闪光的幸福的小叶片,
随着渺渺水波浮漂……此刻,
她周围的一切都在向她微笑,
整个天空就在她上面俯下身腰。
就连那些柔曼地摆悠着的小草,
也温存地对着她细声絮叨……
五二
他俩就这样走着、走着……我的朋友,
他默默地欣赏着巴拉莎的姣好;
她显得生气盎然,宛如春日大地上的花朵,
被沛然温暖的露水所滋润,
热烈地徐徐吐艳放苞。
她的双颊在潮湿的冷雾沾濡下
燃烧……这时,他意识到
他将占有她的心,为自己的
被爱而心荡神摇——
她则变得沉默——大家都知道,
这种沉默,有它独特的称号……
他于是欠下身——她的手
在他的一吻之下隐隐地灼烧。
五三
先生们,读下去、读下去!甭担心:
我可是一个品行端正的作家。
我的那位朋友虽说胡闹过,
但仍不失为一个“好样儿的诚实的家伙”,
他绝不会去摘取,去享用尚未成熟的鲜果。
况且,他已有所触动:没错。
他经历过很多——厌倦了生活;
他曾不止一次地告诫自己,决不能盲目地
一味在情海中浑浑噩噩……闲来无事的时候,
他会梦想一种恬适而合理的婚姻生活……
而眼前,他察觉:巴拉莎
正在黑暗中哆嗦……“我们
是否该回家了?”我的主人公对她说。
五四
他俩走在回家的路上;不过——
说实话——这趟路走得特别长……
一路上,他俩谈了不少话:我怎忍心
拿他们清白无邪的谈话来说短道长——
我发誓,他们绝不是在互诉衷肠。
她只是在同他聊天,就像个老朋友一样,
但可怜的姑娘啊,她的手
在微微地颤抖、发烫,
她的声音犹带着些许惶惑的余响……
事情就是这样:她信赖他,
羞赧地沉浸于这种款洽的情状,
好比是一个孩子,怯怯地抓住了
一根小树枝,要把小脚蹚进溪流里一样。
五五
终于他们到家了,晚餐桌上,
我的朋友口若悬河,神采飞扬。
老人似见到奇事异物一般
对着客人仔细端详……
巴拉莎则静静地用手支着身子倾听着。
待到夜半的钟声敲响;马车打点停当;
他便站起身来;父亲温情地
吻他,就像吻别亲人一样;
女主人呢,简直是眼泪汪汪……
最后,他要动身了;告别的时刻来到了,
“再见,”他含笑轻轻地对她讲。
当马车启动时,他与站在门口的她,
久久地交相投注着各自的目光。
五六
一路上,四周阒静无声……夜深沉;
马车的前头颠晃着驾车人。
“我喜欢这邻居……”他思忖,“他家
只有一个女儿;父亲富有……
女儿很动人……”
他挥走了其他的一些于事无补的幻梦,
同时,也驱散了逝去的岁月的回声……
她呢,在自己的屋里来回地走动,
并不去期待什么,也没有慌神;
她的心麻木了;只觉得
此时此境已与过去的一切判若泥云——
她的整个生存,她的梦,
已在转眼之间将她拥住;
而他——就是她梦里出现的那个人。
五七
啊……我心愀怆;
泪水弥漫在我的眼眶……
我见她坐在窗前的沙发上;
她的头依着靠垫,头巾
悄悄地溜下了肩膀……
那一绺柔柔的金色发卷,波浪一般
怯生生地缠卷在苍白的脸颊旁……
而在她唇间,绽开了一丝微笑。
月光倾泻在窗上……一阵忧虑使我
禁不住意乱心慌;侧耳细听:
有一种笑声缭绕在梦中的她的上方,
宛若铃声在颤悠悠地鸣响……
是谁在那儿聒絮……在讽嘲地吟唱:
黄昏暖洋洋,洁净的蜂箱中
清纯的蜂巢已成熟地在酝酿;
黄昏暖洋洋,满树的
菩提花正在吐露芬芳;
只见花儿滴着晶莹的蜜汁,
仿佛她们在把眼泪流淌——
一群蜂儿贪婪地回旋盘桓在
花朵上,竟如此地轻狂……
花儿不会枉然
把娇客等待,
她们娇媚地斜倚在
自己柔弱的细枝上。
你呀,我的孩子,你
那颗充满热焰的心
已妙不可言地成熟起来了,
你羞答答地亟待把花朵儿绽放……
如今,正在吐艳的你
让人心荡神迷,
在夏日的骄阳下你亭亭玉立,
如此地娇艳鲜亮。
就这样,你在苗条的花茎上偎傍,
就这样,我的花儿,你终于盛开怒放;
飞来了你的情郎……良缘天作——
他呀,正向着你这个被遗忘的旮旯里扑撞。
五八
尽管如此,也未必就能结出果实……
他可能不再稽留——
不再把邻人、爱情与散步存在心头,
就好比是一根随手扔了的小树枝,早已
被他置之脑后。然而她不能……
而当他俩漫步在花园的时候——
如果它,那个为我们稔知的它,
在我们的理性尚未成熟的无邪的
意识中——曾使我们感到过恐惧担忧,
如果它,那个森然有力的恶魔,
裹挟着乌云的冥幽,在花园上空
飞掠游走——并在一对情侣上面
猝然俯下它那颗阴郁的头——
五九
那么,它会说些什么呢?它目睹过
唐璜们如何不失时机地屡屡地
去蛊惑、驱使那些矫饰成
清白女子的心智……不过,话得说回来,
它也并不满足于去观赏这种始自
巴比伦时代即已驰名于世的游戏……
有时,它会用行家的杞忧
去谴责唐璜的方式,偶尔,
也给点儿忠告,出几个点子;
可它所奚落的总只有她一个……
然而这一次,让它哂笑的
却是他们俩……朋友们,你们
似乎还不太明了我的意思?
六〇
我的维克托不是唐璜……
她的激动也并不过分。
“这样更好,”人们会说,“炽烈的
激情会使危险丛生”……确实;
更好,毫无疑问,理应结婚、生儿育女,
生活得平平稳稳——切不可,尤其在
一开始,就涨红面孔……低下头……
让迷乱的心失却自持——等等。
可不是,若按此等高论——
我就该闭口噤声……而我要祝贺
巴拉莎——我已把她交给了命运……
她将去面对这样的生活;
而恶魔,似乎在哈哈地发出笑声。
六一
我的维克托早已销蚀了他的爱心……打自
儿提时代起,他就十分悭吝他炽烈的感情;
这,实乃上流社会的生活所决定;就说婚姻,
也被视作蠢事一桩——哪怕它基于爱情。
瞧,她要爱谁也是命中注定……
有什么可说的?他,无可挑剔,
对她又十分倾心;而今,她那
沉思而热情的心灵所向往的一切
已成现实……一切如愿遂心,
这一切,是她大胆祈求或未敢奢望的,
这一切,她无法为之命名……
天从人愿……他俩已双双在爱河中沉浸……
可是在我耳边响起的仍然是魔鬼狂笑的声音。
六二
朋友们!我见到了魔鬼……它正倚在栅栏上;
讥嘲地注视着一对恋人,用它那阴沉的目光。
我听到,远方,在暴烈的狂飙
撕扯下,松林在悲号……
这使我惊恐万状;
我又看到,现在它的视线已不再
滞留在他俩的身上——此时此刻,
整个俄罗斯如同原野一般
在它的眼前铺展舒张……
启明星在黑色云层中闪烁,
而它眼瞳中的凶焰也在灼灼发光,
一丝可怖的笑意正蜿蜒着
蛇行在这个恶的主宰者的嘴唇上。
…………
…………
六三
我与他们睽违积年;久别
重逢,一晃已有五年光景。
他俩在第四个年头成了亲,
他如此地发福,直令人吃惊。
见到了我,两口子显得非常高兴。
我的到来勾起她对往事的回忆——
刺激了她的神经……她哭了一阵,
感伤得难以自禁——而感伤,对一个
已婚的女人来说,就显得有点荒诞不经。
普拉斯科维亚·尼古拉耶夫娜的生活
宛若一条潺潺的小溪,曲折却平稳安宁……
她的夫君,——我没来得及交代,
不但非常爱她,而且对她十分尊敬。
六四
婚前,他起先常拿她来笑话;后来,
登门拜访已习以为常;
最终就与她定亲拜了堂;
看到女儿戴着花冠站在婚坛前,
年迈的父亲快乐得眼泪汪汪,
他馈赠给新人一幢漂亮的新房,
式样古老——布置宜人——轩敞开朗……
啊,相信吧,朋友们,
生活中,什么都可能碰上……
你们或许会对我说:那爱情呢,他与她在
爱情上不见得相称吧……这,谁能说得上?
朋友们,就让大家来回答吧;
我这就打住啦;要不,你们会感到腻味,
就连我自己也觉得这闲篇儿已扯得过于冗长。
六五
可是——天哪!我当真有过那样的心意,
当初,我景慕她,对她奉之若天神,
我向她的心许诺过的华年
有多么幸福、痛苦而神圣!
而在诀别了希望之后,
我开始习惯于受冷遇的寂岑。
然而,我珍重她最终的意愿,
只能隐藏起我的苦闷,瞩望着她如同
远眺一颗我心爱的星辰……还能怎样呢?
我是如此天真地被欺蒙,
既容易又自然而得体,
以至我都怀疑那些我曾怀有过的
希望,究竟是梦是真,啊,亲爱的朋友们。
六六
就在那个夜晚,那个夏日的夜晚,
在呈献给她一片痴情的那个瞬间,
她内心迅疾地涌起了
叫人动容的波澜……再见了,
巴拉莎!是静下心来的时候了;
我也不耐地想要辍笔掩卷……
关于她,我还有什么好说的呢?事实上,
谁也说不上她拥有了多少幸福和美满……
她不住地唏嘘喟叹——
在记忆中封存着荒谬的所谓幸福,
并将它视作纯真的完善!
我这就要与她分手了……而且也
未必再能见她一面……我为她抱憾。
六七
我为她而怨天尤人……倘若命运
许诺她的是另一种、另一种世路……
可是命运,照例是那么残忍,
其经纬处事也异常严峻顶真。
回忆巴拉莎的可爱的眼神,
在我们分别之时,我本可向她
吐露我内心的苦闷……可是——
白雪的银光闪着耀目的光晟,
寒天坼地,可闻喀嚓声声;
我早就应该去呼吸这清新的空气
去感受这里自由旷放的气氛……
为此,我谨向读者脱帽致忱——
并作以下的表白,对你们:
六八
再见了,我的读者!我的这个故事是否会
使您昏昏欲睡,不值一哂——我说不上;
而我,哪怕与你们才刚相识,
也岂敢奢望有进一步的交往……
这一切均出于我对你们的敬仰。
这里,我差谬不少;但我听讲,
你们仁慈又善良,就请
看在上帝分上,多多包荒!
还请你们,亲爱的朋友,请见谅:
你们的那位俊友自孩提时代起
即已苦于不幸的热烈欲望……
得了!在此吟诗作文,不胜汗颜,
只恳请你们别把这些不经之谈放在心上!
六九
而如果有谁读了我这篇
散漫的故事之后——会不自禁地
陷入沉思,并在这一刻向我
致谢点头:那对我,就是最好的犒酬……
记得有一次——我乘船
沿着陌生的城市漂游:
我兀立在船尾甲板上,任凭
水浪把船身托举又抛投……
突然,岸边窗口上有人在向我招手,
是谁,何时何地我曾与他邂逅,
我一点也想不起……船儿很快地
掠过,我只能向他挥挥手——
而城市,已悄然隐没在山后。
金 留 春 黄 成 来 译
推荐阅读: